<dd id="kwegi"><optgroup id="kwegi"><nobr id="kwegi"></nobr></optgroup></dd>
    1. <nav id="kwegi"></nav>
    2. <sub id="kwegi"></sub>
    3. <dd id="kwegi"><optgroup id="kwegi"></optgroup></dd>
    4. <nav id="kwegi"><address id="kwegi"></address></nav>
      公告: 歡迎光臨沈陽翻譯公司_沈陽圣金翻譯有限公司。沈陽翻譯機構|沈陽翻譯社|沈陽市翻譯公司|沈陽翻譯公司哪家好?首選沈陽圣金翻譯有限公司-沈陽本地翻譯公司|沈陽專業翻譯公司|沈陽專業翻譯機構|沈陽有資質的翻譯公司|沈陽日語翻譯公司|沈陽韓語翻譯公司|沈陽俄語翻譯公司|沈陽同聲傳譯公司|沈陽德語翻譯公司|沈陽證件翻譯公司|沈陽正規翻譯公司|沈陽正規翻譯機構。
      新聞資訊
      地址:沈陽市和平區中華路121甲號SOHO新天地1420室
      電話:18842356417 沈陽翻譯公司
      郵箱:holygold418@163.com
      新聞資訊
      您當前的位置:首頁 >> 新聞資訊

      Facebook更名Meta的那些事

      更新時間:2022-04-09

      返回首頁:沈陽翻譯公司_沈陽圣金翻譯有限公司_沈陽翻譯公司哪家好

      經濟學人和金融時報上報道過這個,今天給大家做個大概的精讀,看看Facebook為什么更名Meta?更名真的就能解決它面臨的各種問題嗎?

      01

      Facebook更名Meta

      我們先看金融時報:

      As he renames Facebook as Meta, Mark Zuckerberg is placing a bold bet on his vision of the future: a techno-utopia where people are connected and live in a virtual universe.

      馬克·扎克伯格將Facebook更名為Meta,這是他對未來愿景的大膽押注:一個人們相互聯系、生活在虛擬世界中的科技烏托邦。

      1. 長難句等句子結構分析:As he renames Facebook as Meta是時間狀語,Mark Zuckerberg is placing a bold bet on his vision of the future是主干,a techno-utopia where people are connected and live in a virtual universe是his vision of the future的解釋說明。where people are connected and live in a virtual universe是techno-utopia的定語從句。

      2. 固定表達:rename Facebook as Meta也可以說rebrand Facebook as Meta,如經濟學人上這個:after rebranding itself as Meta。

      可以說rename/rebrand sb as...,也可以說rename/rebrand oneself,比如29號這篇經濟學人的標題就是"Why do companies rebrand themselves?為什么公司要更名?"

      在《精讀:微信"拍一拍"被玩壞,拍醒沉睡中的你!》這篇中也有標題Renaming Yourself:

      Prior to the update, users were only allowed to change their account ID once during the lifetime of their account. Adults who chose an embarrassing handle during their teenage years had no alternative but to register a new account. 版本升級前,微信用戶只能更改一次微信號。許多成年人在青少年時期起的微信號十分尷尬,只能選擇重新注冊一個新賬號。

      圖片

      3. 固定表達:place也可以說put,此時bet是名詞,如柯林斯詞典中這兩句:

      You can put a bet on almost anything these days. 如今幾乎可以對任何東西下賭注。

      He had a bet on the horses. 他在那些馬上下了賭注。

      Bet也可以作動詞,直接用bet on sth,如柯林斯和牛津詞典中這三句:

      "Well never get a table in there."— "Dont bet on it.""我們在那兒是訂不上座了。"——"那可不一定。"

      He still likes to bet on the horses. 他仍然喜歡賭馬。

      Weve got a bet on whos going to arrive first. 我們打了個賭,看誰先到。

      還比如68 Whiskey中這句:You bet on NASCAR races. Who bets on cars?要賭就賭賽車。誰會去賭一般的車??!
      4. his vision of the future:這個的同義表達是his futuristic vision,這里面vision表愿景,比如CATTI二筆教材中這句:Our vision is to transform lives through education... ……我們的愿景是通過教育改變生活。

      Vision還可以理念,如CATTI和MTI備考報告資料中這句:中國堅持創新、協調、綠色、開放、共享的新發展理念……China upholds the vision of innovative, coordinated, green, open and shared development...

      5. techno-utopia:Techno是取了technology的前部分,常見單詞有technophobic懼怕技術的,technophobia科技恐懼癥,technophobe科技產品恐懼者,technodazzled過分相信科技的。

      utopia表示烏托邦,反義詞是dystopia美[d?s?to?pi?]反烏托邦,反烏托邦指充滿丑惡與不幸之地。它的形容詞是dystopian,指"反烏托邦的",比如經濟學人精讀:亞馬孫雨林大火肆虐!| 考研英語外刊雙語中這句:

      Social-media users posted pictures of the gloom, juxtaposing the dystopian afternoon sky with fictional apocalyptic places. 社交媒體用戶上傳了圣保羅黑煙遮天蔽日的照片,將這一反烏托邦式的午后天空形容為電影中的末日景象。


      02


      更名原因

      我們繼續看esquire上這段扎克伯格說的話:

      Zuckerberg said, "It is an iconic social media brand, but increasingly it just doesnt encompass everything that we do."

      扎克伯格說道:"Facebook是一個標志性的社交媒體品牌,但它越來越無法涵蓋我們所做的一切"。

      1. everything that we do:其中that we do是everything的定語從句。

      2. iconic :美 [a??kɑ?n?k] :符號的;圖標的,標志性的,如:

      Huawei hopes to become an "iconic brand". 華為希望自己成為一個"標志性品牌"。

      還比如經濟學人精讀:巴黎圣母院大火 | 考研英語外刊雙語中這句:

      The 850-year-old edifice was the site of Napoleon’s coronation in 1804 and the inspiration for literary works, most famously Victor Hugo’s "The Hunchback of Notre Dame", and one of the city’s most iconic landmarks,visited by 13m tourists each year.

      巴黎圣母院至今已有850多年的歷史,是1804年拿破侖舉行加冕儀式的地方,也是許多文學作品的靈感來源,其中最著名的便是維克多·雨果(Victor Hugo)的《巴黎圣母院》;它是巴黎的標志性建筑,每年有1300萬游客前來參觀。

      我們繼續看下面這句,很明顯扎克伯格是想打造一個一站式服務平臺,有點像微信的感覺:

      MARK Zuckerberg wants to turn Facebook into metaverse, a three-dimensional world where users can socialise, do shopping and play games.

      馬克·扎克伯格希望將Facebook打造成元宇宙(metaverse),一個用戶可以社交、購物和玩游戲的三維世界。

      1. 長難句等句子結構分析:a three-dimensional world是metaverse的同位語,where users can socialise, do shopping and play games是world的定語從句。

      2. turn Facebook into metaverse:turn也可以說build,如CATTI三筆真題中這句:到本世紀中葉,建成富強民主文明和諧的社會主義現代化國家,實現中華民族偉大復興的中國夢。second, to build China into a modern socialist country that is strong, prosperous, democratic, culturally advanced and harmonious and realize the Chinese Dream of national rejuvenation by the mid-21st century.

      3. 英語寫作句型:Socialise是動詞,進行社交的意思,如金融時報中這句:In Mr Franzén’s experience there are two types of people who want to attend: those who have difficulty focusing, and those who get lost in their work and need "to socialise to get more energy". 按照弗蘭森的經驗,有兩種類型的人會想參加共享辦公:很難專心做事的人,以及對自己的工作感到迷茫、需要"與人交往以獲得更多動力"的人。

      還比如這句:Take out time to socialise as you will not be able to find close friends in the later ages of your life. 花些時間社交吧,因為在往后的日子里你將很難再找到親密的朋友。


      03


      經濟學人上的評價

      我們再看看經濟學人上的評價:

      Meta, speculates Mr Muzellec, could sponsor initiatives to reduce teen online addiction while Facebook carries on hooking the kids.

      Muzellec推測,Meta可能會贊助一些減少青少年網癮的計劃,而Facebook則繼續吸引孩子們。

      Meta may have just half the letters in Facebook’s name, but it retains all of the company’s problems.

      Meta可能只是比Facebook少了四個字母,但它保留了公司的所有問題。

      1. speculate美[?spekjule?t]:表示"投機,做投機買賣",或"推測,猜測,猜想"。這里的speculate表示"猜測,猜想"。

      2. 語法分析:initiatives to reduce teen online addiction中to reduce teen online addiction是不定式作initiatives 的后置定語,這種很常見,如紐約時報中這句:

      On the upside, people have reported getting better at self-control and forgiveness after getting married – essential qualities to maintain a long-term relationship. Being married may reduce the risk of heart disease and cardiovascular death, a review of studies has found. 從好的方面來看,人們婚后自控能力比婚前強,也更能原諒他人,這些都是維持長期關系的必備品質。一項對以往研究的回顧發現,結婚可能會降低患心臟病和因心血管疾病死亡的風險。

      3. While表對比。

      4. 固定表達:carry on doing sth表示繼續干某事,如牛津詞典中這個:The assistant carried on talking. 助理繼續說下去。

      5. Hook:本意表示釣魚,如At the first cast I hooked a huge fish. 第一次拋下釣線,我就釣了一條大魚??梢砸隇槲?,今天這里就是這個意思。

      還可以說sb be hooked on sth表示某人迷上了什么,...get sb hooked on sth表示……使某人迷上了什么。如高齋CATTI和MTI翻譯班講過的經濟學人中這句:The navy got Mr Harms hooked on continuous education, and in his 60s he felt the need for a top-up, so he took the online MBA programme of the University of Illinois (UoI), alongside his son. 海軍生涯讓哈姆斯迷上了繼續教育,60多歲時他覺得需要充電,就和兒子一起參加了伊利諾伊大學的在線MBA課程。

      6. have just half the letters in Facebook’s name:其中the letters in Facebook’s name是一起的,這句話字面意思是有Facebook這個名詞中字母的一半,這里的意思是Facebook是8個字母,而meta是4個。

      7. Retain:表示保留,如"文化傳承"與"延續文脈、留住鄉愁" | CATTI和MTI快練打卡中這句:貧困地區優秀文化的保護傳承,既促進了貧困群眾增收致富,也延續了文脈、留住了鄉愁。Through the protection and promotion of cultural heritage in poor areas, the impoverished have gained additional income while retaining their cultural roots.

      今天就分享這么多,希望大家喜歡!

      【返回列表頁】
      地址:沈陽市和平區中華路121甲號SOHO新天地1420室  電話:18842356417
      版權所有:沈陽翻譯公司_沈陽圣金翻譯有限公司  技術支持:盤古網絡[盤古建站]  ICP備案編號:遼ICP備15003273號
      亚洲国产午夜精品理论片