
更新時間:2020-07-09
相關資訊:沈陽翻譯公司—圣金翻譯之提高口語水平關鍵需要靠自己
我們都知道,翻譯起到兩種語言之間的溝通橋梁的作用,不僅要正確翻譯其內容,還要盡可能正確地譯出原文的風格。但如果真的將兩種語言進行直接對譯,是不可能做到特別準確的,必然會出現一定表達上的誤差,主要在于漢語和英語兩者間的詞語和語句具有不同的表達形式,這就使得整個翻譯過程很難完美,具體表現出兩類不對應性:
1. 詞匯層面的不對應性:最原始的翻譯要求翻譯語言間實現"對等"的原則即可,但這種翻譯如果實現是不太可能的,因為需要建立在翻譯的語言間實現全方位對應,這只是翻譯人員總結出的一種較為極端的良好狀況。
2. 語言結構層面的不對應性:漢語的特點是表明達意,英語的特點是是追求形式完美。那么,"形合"就是通過語言進行表達,利用詞語的匯總和狀態的描述,形成一個完整的詞段或句子;"意合"則是不在通過語言進行表達,只是利用詞語和句子的內涵創建一種相互關聯的內容。